(相关资料图)
01.“扑倒在街上”,指躺在路上,也有廉价任人踩的意义,网络自嘲无事可做,是指在街上瘫痪放松,一般乞丐等经常躺在街上,所以也指乞丐。
音译自英语“Poor Guy”,本意是“可怜的家伙”,或译为“穷人或者很惨的人”。“扑街”这个词最早可能是由英治下的香港或沿海商业港口传播开来的,后来被该地区普遍接受的新词。
上世纪五六十年代,香港有许多富有的外国人,整天泡在香港的女孩。当时没有那么多休闲活动,只有四种选择:去公园旅游、看电影、跳茶舞、打网球。而且一般用打网球这种方法泡妞都是有钱人公子哥。但这种公子哥花心,常得手就走,做大别人腹部又不认。因此,香港人讨厌这种以体育为名玩弄女孩的家伙。每个人都用英语叫这群人“Sport Guy”,中文意思是“玩体育的小子”。到最后,Sport Guy被音译成广州话“死扑街”。